* azərbaycan dilinin orfoqrafiya lüğətində mövcuddur
* Sözün müxtəlif mətnlərdə yazılışı.
1 is. Xasiyyət, yaxşı rəftar. [Tubu:] Arvadın gərək qılığı olsun. Ə.Haqverdiyev. ◊ Qılığına girmək – birinin etibarını qazanmaq, yaxud müəyyən bir məqsəd üçün ona xoş sifət göstərməklə, şirin dil ilə, yaxud yaltaqlanmaqla ürəyini ələ almaq, tovlamaq. Mənim qardaşımın da qılığına belə girmişdi ki, bir sözü iki olmurdu. Ə.Haqverdiyev. Pərzada elə gəldi ki, kimsə qızın qılığına girib başdan çıxarıb, yoxsa belə şey olmaz. Mir Cəlal. [Mirzə Qərənfil:] Dava yox, biz onun qılığına girib otaqların ikisini ələ keçirə bilərik. S.Rəhman. Qılıq eləmək (etmək) – yaltaqlıq etmək. [İmran:] Hə, indi bildim ki, mənə etdiyin bu qılıqlar nə üçün imiş. S.S.Axundov. Ömər xan kimi bir dilavər ona [Fətəli xana] qılıq eləyir, amma axmaq Məmmədhəsən dirsək göstərir… Çəmənzəminli.
Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti / qılıq1 Qılmaq feilindən törəyib. Qul, qulluq, qıldıqsız, eləcə də türk dilindəki kollanmaq sözlərinin hamısı qılmaq zəminində yaranıb, “rəftar” deməkdir. Deməli, qul sözü farsın deyil, özümüzündür. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Azərbaycan dilinin etimologiya lüğəti / qılıq2 сущ. 1. характер, нрав 2. заигрывания ◊ qılığı дар горячий, вспыльчивый; qılığına girmək втереться в доверие к кому-л.; qılıq etmək подлизываться, подмазываться
Azərbaycanca-rusca lüğət / qılıq1 i. disposition; temper, favour; bir kəsin qılığına girmək to creep* into one’s favour; ~ etmək to curry favour (with), to suck / to make* up (to)
Azərbaycanca-ingiliscə lüğət / qılıq1 is. caractère m, humeur f, qualité f, marque f, trait m, nature f
Azərbaycanca-fransızca lüğət / qılıq1 сущ. къилих, хесет, хъсан рафтар; ** qılığına girmək къилихда гьахьун, садан ихтибарвал къазанмишун ва я са макьсад аваз садаз ччин гана, ширин мецӀелди, ялтахвал авуна ам гъилиз къачун, алцурарун; qılıq eləmək (etmək) ялтахвал авун.
Azərbaycanca-ləzgicə lüğəti / qılıq1. Geyim, zahiri görkəm. 2. Xasiyyət, yaxşı rəftar. (“Koroğlu” dastanının lüğəti) Aman atam, mənim zehnim itirmə, Bu qılıqda çodar olmaz, hay olmaz! Beş manat yerinə on beş bağışlar, Bu qılıqda çodar olmaz, hay olmaz! (“Eyvazın Çənlibelə gətirilməyi”) (“Koroğlu-Hümmət”) * Yerişindən oxşatmışam sərsəmdi, Dostluğuyla düşmanlığı bir dəmdi. Koroğludu, ya da Dəli Həsəndi, Bu qılıqda çodar olmaz, ay olmaz. (Paris nüsxəsi, 3-cü məclis) * – Ay köpək oğlu, sənə demədimmi bu qılıqda yanşaq olmaz, görmürsən bunun ağzından qan iyi gəlir? (Paris nüsxəsi, 9-cu məclis)
Azərbaycan dastanlarının leksikası